sábado, 24 de agosto de 2013

Lição 11 - Frases básicas 3 (有/没有,的,在, 也)

Ao fim da lição você encontra um link para um .pdf e um .mp3 da lição.
Ao clicar em um hànzì na seção de vocabulário, você verá uma animação de como escrevê-lo.



VOCABULÁRIO 词汇 (cíhuì)


qián (钱)          jiā (家)       shū (书)       xuéxiào (学校)        dàxué (大学)
dinheiro          casa            livro             escola                   universidade


















GRAMÁTICA – 语法 (yǔfǎ)

(méi) yǒu        (não) ter

Em chinês, para falar sobre posse utilizamos o verbo yǒu. Da mesma forma com que os outros verbos, yǒu não é conjugado. A particularidade deste verbo é que sua negação se faz com méi e nunca com .

nǐ yǒu xiōngdì ma?     wǒ yǒu yí ge dìdi, méi yǒu gēge.
你有兄弟吗?            我有一个弟弟,没有哥哥。
Você tem irmãos?      Tenho um irmão mais novo e não tenho irmão mais velho.

Méi não precisa ser acompanhado de yǒu para expressar a falta de posse, mas ainda assim é frequentemente usado em conjunto:

wǒ méi qián.              wǒ méi yǒu qián.
我没钱。        =           我没有钱。
Eu não tenho dinheiro

Da mesma forma que os verbos que se negam com podem ser transformados em pergunta pela alternância do verbo e da negação, o verbo yǒu também se alterna com méi:

nǐ yǒu méi yǒu qián               nǐ yǒu qián ma
你有没有钱?           =           你有钱吗?
Você tem dinheiro?

O verbo yǒu tem outros usos que aprenderemos posteriormente.



de        (partícula de posse)

Uma das partículas mais úteis do chinês é a partícula de, que tem como uma de suas funções indicar a posse de algo. Neste uso tem sentido similar à preposição “de” do português, mas em ordem contrária:

wǒ de jiā                   nǐ de shū                     tā de xuéxiào            tā de gōngzuò
我的家。                    你的书。                    她的学校。                他的工作。
Minha casa                 Seu(s) livro(s).            A escola dela.             O trabalho dele.

Quando o contexto é claro, o objeto possuído pode ser deixado de lado, com a partícula de substituindo-o na frase:

zhè shi wǒ de                                                 nà liàng chē shi bu shi nǐ de?
这是我的。                                                      那辆*车是不是你的?
Este é o meu (carro, livro, café, etc).               Aquele carro é o seu?

* (liàng): contador para carros, máquinas, etc.


zài       (verbo estar)

Outra palavra polivalente em chinês é zài, que tem como uma de suas funções indicar o verbo estar, quando falamos de lugares - zài não funciona como “estar” em outros casos (estar bem, estar louco, etc.). Neste uso, funciona como um verbo e não necessita de preposição:

wǒ zài jiā                   nǐ zài xuéxiào                       tā zài dàxué
我在家。                    你在学校。                           他在大学。
Eu estou em casa.       Você está na escola.              Ele está na universidade.


O outro uso de zài é com a função de partícula, onde zài tem a função da preposição de local. Quando usamos zài como preposição, o local da ação é colocado antes da ação na frase (SUJ + zài + local + VERBO).

wǒ zài jiā xuéxí          nǐ zài xuéxiào gōngzuò         tā zài gōngyuán yùndòng
我在家学习。             你在学校工作。                   他在公园运动。
Eu estudo em casa.     Você trabalha na escola.       Ele se exercita no parque.


Alguns verbos que descrevem ações de movimento ou de parada invertem esta ordem – ou seja, verbos em que o local faz parte da ação e não é somente o contexto para a ação:

wǒ dāi zài xiānggǎng liǎngtiān          wǒ zhù zài shèngbǎoluó
我待在香港两天。                            我住在圣保罗。
Eu fico em Hong Kong por 2 dias.      Eu moro em São Paulo.

Estes verbos são poucos: zhù (morar), dāi (ficar), tíng (parar), zuò (sentar), etc.


nǎr / zhèr / nàr          (onde / aqui / ali, lá)

Os advérbios de local em chinês são muito simples. Aprendemos na lição 09, o advérbio /něi (哪,qual) que é a base de nǎr (哪儿,onde). Da mesma forma que com outros advérbios, não mudamos a estrutura da frase ao perguntar, bastando substituir a parte que interessa:

zài
túshūguǎn
xuéxí.
zài
nǎr
xuéxí?

Você estuda na biblioteca. à Onde você estuda?

“Aqui” em chinês é zhèr e “ali, lá” é nàr.

nǐ zài nǎr xuéxí                      wǒ zài zhèr xuéxí, nǐ zài nàr xuéxí
你在哪儿学习?                     我在这儿学习,你在那儿学习。
Onde você estuda?                 Eu estudo aqui e você estuda lá.

Como você deve ter percebido, nǎr (哪儿) e nàr (那儿) se diferenciam na fala somente pelo tom. Apesar do contexto geralmente ser suficiente para diferenciá-los, tome sempre cuidado em pronunciá-los corretamente.

No sul da China e em Taiwan, é comum substituir nǎr, zhèr e nàr por nǎlǐ (哪里), zhèlǐ (这里) e nàlǐ (那里).

Opcionalmente, podem-se fazer perguntas com shénme dìfang (什么地方), que quer dizer literalmente “em que lugar”:

nǐ zài shénme dìfang gōngzuò?
你在什么地方工作?
Onde (em que lugar) você trabalha?


 liù / / / jiǔ / shí             (seis, sete, oito, nove, dez)

Na lição anterior aprendemos os números até cinco. Nesta lição aprenderemos os números até 99. Os outros números após cinco são: 6 – liù (), 7 – (), 8 – (), 9 – jiǔ () e 10 – shí ().

Para construir os números acima de 10, basta adicionar os números às dezenas:

11 – shí yī (十一)
12 – shí èr (十二)
13 – shí sān (十三)
...
20 – èr shí (二十)
21 – èr shí (二十一)
22 – èr shí èr (二十二)
35 – sān shí wǔ (三十五)
58 – wǔ shí bā (五十八)
62 – liù shí èr (六十二)
93 – jiǔ shí sān (九十三)

Nas dezenas, quando o número termina em 2 não se substitui por liǎng (), que só se usa quando significa dois ou um par.

Os números 7 – () e 8 – () geralmente são lidos e quando seguidos de quarto tom (como à ).


                    Também

Os advérbios em chinês geralmente se colocam antes do verbo, e não é diferente, só podendo ser colocado antes de verbos e frases verbais.

wǒ zài xiānggǎng dàxué xuéxí.                                wǒ yě zài nàr xuéxí.
我在香港大学学习。                                               我也在那儿学习。
Eu estudo na Universidade de Hong Kong.                Eu também estudo lá.
                                                                                                                         
Com (e alguns outros advérbios) não se pode fazer em uma pergunta do tipo V+/+V:

nǐ yě zài bu zài  bāxī gōngzuò?                 
你也在不在巴西工作?              
Você também trabalha no Brasil?


Com este tipo de advérbio, se usa ma ao fim:

nǐ yě zài bāxī gōngzuò ma?              
你也在巴西工作吗?                      
Você também trabalha no Brasil?

Os advérbios não podem ser usados como resposta em uma pergunta do tipo sim/não:

nǐ yě shì bāxīrén ma?                                  * 
你也在巴西工作吗?                                   * 也。
Você também é brasileiro(a)?                      * Também.

Neste caso para responder, deve-se usar a resposta completa ou respostas como duì (certo, correto, isso mesmo) ou shì (isso, é, sim).

nǐ yě shì bāxīrén ma?                                  shì      duì      wǒ yě shì
你也在巴西工作吗?                                   是。    对。    我也是。
Você também é brasileiro(a)?                     

nǐ yě zài lǐyuērènèilú gōngzuò ma?              shì     duì     wǒ yě shì
你也在里约热内卢工作吗?                        是。    对。    我也是。
Você também trabalha no Rio?


a                      (partícula de afirmação, aprovação, consentimento, etc.).

Como os tons em chinês são fundamentais no significado das palavras, o chinês faz uso intensivo de partículas, especialmente em fim de frase, para dar diversos efeitos (modalidade, registro, referência, sentimento, emoção). O uso destas partículas é mais comum na fala e no mandarim coloquial e é sujeito a localidades.

A primeira que aprenderemos é a, sem tom, colocada ao fim de frase. Esta partícula dá o efeito de afirmação (confirmação), aprovação ou consentimento.

shì a                duì a                hǎo a
是啊                对啊                好啊
É sim.              É isso sim.       Ok, pode ser.


No início de frase, funciona como o nosso “Ah!” com sentido de surpresa.

Nenhum comentário:

Postar um comentário