對話01– 你好
A: nǐhǎo,
wǒ shì mǎ déwěi. qǐngwèn nǐ jiào shénme míngzì?
你好, 我是馬德偉. 請問, 你叫什麼名字?
Olá, eu sou Dewei Ma. Com licença, como você se
chama?
B: nǐhǎo, wǒ xìng fāng, jiào lìlì.
你好, 我姓方, 叫麗麗.
Oi, meu sobrenome é Fang, meu nome é Lili.
A: fāng xiǎojiě, hěn gāoxìng rènshí
nǐ
方小姐,很高興認識你.
Senhorita Fang, muito prazer em conhecê-la.
B: èn, wǒ yě shì
嗯, 我也是.
Igualmente.
❶ 詞彙 (cíhuì –
vocabulário)
1
|
Oi / olá
|
nǐhǎo
|
你好
|
|
Eu
|
wǒ
|
我
|
|
Ser
|
shì
|
是
|
|
Com licença
|
qǐngwèn
|
請問
|
|
Chamar
|
jiào
|
叫
|
|
O que
|
shénme
|
什麼
|
|
Nome
|
míngzì
|
名字
|
|
Chamar (sobrenome)
|
xìng
|
姓
|
|
Senhorita
|
xiǎojiě
|
小姐
|
|
Muito
|
hěn
|
很
|
|
Feliz, contente
|
gāoxìng
|
高興
|
|
Conhecer
|
rènshí
|
認識
|
|
Também
|
yě
|
也
|
❶ 你好, 我是馬德偉. 請問, 你叫什麼名字?
你好. Significa
literalmente “você bem”. Apesar de ser a primeira forma de cumprimento que você
vai aprender, no dia a dia não é tão comum usar, por ser formal, e porque foge
da forma mais comum entre os chineses de se cumprimentar.
我是馬德偉 .
Em chinês, os verbos não se conjugam, para tanto, basta por o pronome desejado
(no caso, 我)
junto ao verbo escolhido (是)
e, bingo! A frase está pronta.
請問. Traduzimos nesse diálogo 請問 por ‘com licença’, mas literalmente significa “pedir”
(請) e “perguntar” (問). Quando se quer ser simpático e educado, é sempre
bom acrescentar 請問 antes de se fazer uma pergunta. Conforme se tenha
intimidade, pode-se deixar de lado, porque aí sim indicaria frieza.
你叫什麼名字? Literalmente, “você se chama qual nome”?
❷ 你好, 我姓方, 叫麗麗.
Os chineses dão muita importância à nomes e
família, por isso há tantos “rituais” em conhecer e se apresentar. Por isso é
que temos mais de um verbo para “chamar-se” em chinês.
我姓方, 叫麗麗. O verbo 姓 significa
“ter o sobrenome de” (nome de família). Já o verbo 叫 é mais genérico, e pode ser usado tanto para o
prenome, quanto para o nome inteiro. Uma variação é 叫做 (jiàozuò).
❸方小姐, 很高興認識你.
Os títulos em chinês (Sr. / Sra. / Srta.) se
colocam após o sobrenome, nunca antes (小姐方è 方小姐).
很高興認識你 é uma forma muito comum de dizer “muito prazer (em conhecê-lo/a)”.
Vamos ver uma forma mais formal de dizer o mesmo numa conversação mais adiante.
Até a próxima!
Nenhum comentário:
Postar um comentário